- ámbito
- Edición Impresa
El Dúo Amal, otro conjunto musical en busca de la paz
El palestino Bishara Haroni y el israelí Yaron Kohlberg conforman el dúo Amal (“esperanza”, en árabe), que al igual que Daniel Barenboim con su orquesta mixta propone el entendimiento a través de la música.
El dúo abordará obras de Schubert (Fantasía para piano a cuatro manos en fa menor), Prokofiev (transcripción de su Sinfonía n° 1, "Clásica"), Shostakovich (Concertino para dos pianos en la menor), Rachmaninov (Suite n° 1 para dos pianos) y Avner Dorman ("Karsilama").
Dialogamos con ellos:
Periodista: ¿Cuándo y por qué surgió este dúo?
Yaron Kohlberg: En 2008 fue invitado a tocar en un concierto por la paz en Oslo. Yo conocía a Bishara, lo había escuchado tocar y me parecía un excelente pianista, entonces tuve la idea de invitarlo a tocar conmigo, le escribí, él aceptó y el concierto fue un gran éxito. Eso nos decidió a hacer conciertos con frecuencia, y en 2011 decidimos conformar este dúo.
P.: ¿Cuál es el concepto del ensamble?
Y.K.: En primer lugar lo hacemos por la música: es una colaboración entre dos músicos muy perfeccionistas acerca de lo que hacen, y por supuesto hay un elemento simbólico más allá de la música. Creemos que la música es un excelente medio para traspasar los límites entre personas de distintos países, y en nuestro caso puntual Israel y Palestina.
Bishara Haroni: "Amal" significa "esperanza" en árabe.
P.: ¿El ejemplo de Daniel Barenboim, Edward Said y la West-Eastern Divan Orchestra fue una inspiración para el dúo?
B.H.: Toqué con Barenboim y la WEDO muchas veces, es un muy buen proyecto y sólo tengo cosas positivas para decir al respecto. En lo personal yo buscaba algo más íntimo para hacer yo y no sólo como parte de un gran grupo, y en ese sentido este dúo se adapta a esa necesidad.
P.: ¿Cuál es su visión de la situación actual en la región?
B.H.: Sólo puedo hablar por mí mismo. Me siento terriblemente mal por la situación, no quiero meterme en política porque cuando uno comienza ya no puede detenerse. Lo único que puedo decir es que me hace sentir muy mal.
Y.K.: Yo concuerdo completamente. Ambos estamos muy deprimidos por eso, nadie quiere que la gente muera o que no pueda vivir su vida en plenitud, y ambos tenemos una gran esperanza en que la situación cambie pronto.
P.: ¿Qué puede hacer la música por el entendimiento entre diferentes culturas?
BH: es un idioma universal que todo el mundo puede entender. Todos pueden sentir la música, o casi todos, y como tal puede posibilitar el entendimiento. En nuestro caso, al principio teníamos muchas diferencias acerca de la música y tuvimos que conversar muchas horas para resolver muchos problemas, y es un ejemplo.
Y.K.: La música unifica, y posibilita que muchas personas de diferentes países la disfruten. Cuando tocamos juntos hay una comunicación muy fuerte, una capacidad de reacción muy grande a lo que el otro hace.
P.: ¿Cómo eligen el repertorio?
Y.K.: Básicamente tocamos parte del repertorio a dos pianos, y en particular elegimos obras que nos gusta tocar, a la que ambos encontramos un sentido. Aquí tocaremos un programa que une lo virtuoso y lo romántico, y que incluye una obra escrita para nosotros.
Entrevista de Margarita Pollini


Dejá tu comentario