Burlas en las redes sociales por el inglés de Patricia Bullrich al denunciar a Maduro

Política

La referente opositora recibió una catarata de críticas por la redacción en inglés del texto de denuncia ante la DEA por la visita del presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, quien de todas maneras no vino.

Una "aberración lingüística". Con este tenor los usuarios de redes sociales calificaron el manejo del idioma inglés empleado por la dirigente del PRO Patricia Bullrich, en lo que intentó ser una denuncia ante la DEA por si Nicolás Maduro, presidente de Venezuela, llegaba a venir a la Argentina, algo que de todos modos no hizo.

El escrito fue presentado en inglés por la dirigente que tiene pretensiones presidenciales para este año, y luego compartido en las redes sociales, donde los usuarios se encargaron de lapidar a la dirigente opositora por la traducción.

El texto, que intentó ser en el idioma de Shakespeare y fue compartido por el asesor de la ex funcionaria Damián Arabia, comenzó con “I want to report the presence of Nicolas Maduro in the summit of CELAC in Buenos Aires during this Tuesday 24 of January. Argentina and the United States have an agreement sign in 1998 based in penal cooperation”.

Pero luego de vuelve algo más arduo de entender:

“Because of this agreement is posible to detain Maduro in Argentina in the participation in the international organized Crime in the ‘Cartel de los Solres’”.

El cuestionamiento sería que se pretende llevar al inglés de manera literal lo que se expondría en castellano.

Allí, los usuarios plantearon sus mayores reparos: “¿Quién escribió eso?”, reaccionó uno. Otro pidió que “echen” a la persona que redactó el texto. Incluso otro lo definió como una “aberración lingüística”.

Lo que intentó advertir Bullrich ante la supuesta llegada de Maduro en el marco de la cumbre de la CELAC, es el acuerdo con Estados Unidos relacionado con la cooperación en el fuero penal. Y sostiene que “es posible” detener a Maduro en Argentina por su “participación” con un cartel de narcotráfico en el que participaría el Gobierno y las Fuerzas Armadas de Venezuela.

bullrich carta.jpg

Las críticas de los usuarios por la carta de Bullrich

Además de criticar la redacción, algunos usuarios cuestionaron si se trataba de una “denuncia formal”, ya que uno de los errores es cómo se refiere a la fecha en la denuncia, ya que la forma correcta sería: “January 24th 2023”.

Por otro lado, la utilización de la preposición “because of” no debería utilizarse al inicio de una oración.

La carta firma con la siguiente frase: “Dr Patricia Bullrich. President PRO party. Former Minister of Security”.

La traducción al inglés de “partido del PRO” generó risas en las redes sociales debido a que también la palabra significa fiesta”.

“Igual chequeen el inglés la próxima, de onda”, pidió una usuaria de Twitter.

“Si van a hacer escritos en inglés, mínimo escríbanlos bien”, reclamó otro.

Dejá tu comentario