- ámbito
- Edición Impresa
DSK, el blanco de humoristas

Otros, sin embargo, fueron más imaginativos, como el New York Post (el diario sensacionalista de Rupert Murdoch), que habló de «French Whine», en un juego de palabras entre «vino» (wine) y «lloriqueo» (whine), que se pronuncian igual. El otro diario popular de Nueva York, el Daily News, lo calificó simplemente de «Le Perv» (obvio apócope de «pervertido» con el artículo en francés), y ni siquiera se toma el trabajo de explicar demasiado de quién se trata. La volanta dice que un «French Big» atacó sexualmente a una mucama, y recién en el cintillo de la nota menciona que se trata del «jefe del FMI».
Sin embargo, el hallazgo mayor parece ser de Le Parisien, que tituló «La Debandade de DSK»; el término se aplica tanto a un «desbande» (fuga precipitada) como a lo opuesto a «bandé», término con el que se designa a un órgano masculino erecto. «Debandade», entonces, es la pérdida de erección...
Otra publicación francesa, Rue89, a través de su dibujante Chimulus, muestra a un grupo en un bar mirando televisión, y uno de ellos dice: «Después del escándalo del Porsche, ahora lo meten preso en Nueva York», y un parroquiano que entra al local pregunta, inocente: «Entonces, ¿están hablando del festival de Kahn?» (se pronuncia igual que Cannes). Habrá mucho más, por supuesto.


Dejá tu comentario