Si bien de la nueva edición española de la novela «Vida y destino» de Vasili Grossman, sólo se puede encontrar en las contadas librerías porteñas con obras importadas, y por estar en euros tienen precios prohibitivos, aún puede hallarse en algunas librerías «de viejo» la primera edición de 800 páginas que en 1985 publicó Seix Barral, cuando aún era dirigida por el editor argentino Mario Muchnik. El escritor Horacio Vázquez-Rial, a quien le tocó corregir las galeradas de aquella traducción que Rosa Bassols hizo de la versión francesa (la nueva es integral y se hizo directamente del ruso), considera a «Vida y destino», como muchos otros, «una de las mayores novelas del siglo XX en cualquier idioma».
El contenido al que quiere acceder es exclusivo para suscriptores.
Dejá tu comentario