Audras nació en Buenos Aires y a los seis años viajó a Italia con su familia. Su madre, Marie Orensanz, es una conocida artista plástica, quien en aquella época movió a todos a Europa por una beca. Hija además del francés Patricio Audras, el grupo se completa con sus dos hermanas: María, realizadora de cine y televisión, y su melliza Rosario, una directora teatral que ha trabajado con Marilú Marini, Jorge Lavelli y Alfredo Arias. "Estuvimos un año en Roma y dos en Milán. Yo todavía era una niña, pero en el regreso, para mis primas, y por mi papá, ya éramos las francesitas".
Audras tiene ya una extensa carrera como solista y varios discos editados. Esta vez la trajo su primer álbum, llamado "5", de producción local, para el que adaptó al francés muchos temas muy conocidos de la música popular argentina, de Charly García, Fito Páez, Chico Novarro, Andrés Calamaro, Manuel Moretti de Estelares- y una canción de Franco Simone.
Periodista: Forma parte de una familia con varias personas ligadas al arte. ¿Era inevitable que usted también tomara ese camino?
Mercedes Audras: Mi relación con la música es desde siempre. Ya en Italia tocaba la guitarra y cantaba. Cuando regresamos a Europa para instalarnos en Francia, era una adolescente y fui parte de algún grupo tocando el bajo. Me puse a estudiar violín. De todos modos, nunca terminé de adaptarme a la educación formal de la música; siempre me gustó más sacar las canciones, componer aunque sin mucho método.
P.: ¿Qué música sonaba en su casa?
M.A.: Mucha música argentina: Mercedes Sosa, Atahualpa Yupanqui, Susana Rinaldi; y también bossa nova. De mis primas de Argentina me llegaban los discos de Charly García, de Fito Páez. Después fueron apareciendo Vicentico o Miranda. Y nunca sentí que fueran músicas de distintos mundos; siempre convivió todo eso en mí y siempre me gustó mezclarlo.
P.: Cuando uno escucha estos temas traducidos, resulta inevitable asociarlos a la "chanson française". ¿Es correcta esa asociación?
M.A.: Hay una "chanson" más ligada a los textos y otra más a lo melódico. Pero yo, aunque pueda tener algo de ese estilo, en este álbum y quizá más en mis propios temas de discos anteriores, estoy más asociada en Francia al mundo del pop, de la canción de origen inglés. De todas maneras, no soy fácil de encasillar. Muy en mis comienzos, hice en francés una canción del grupo neoyorquino de new wave The Comateens, se llamaba "La tête à I'envers" en francés y "Winter" en inglés. Podría haber seguido en esa línea y haber estado más encuadrada para la industria. Pero nunca me gustó que nadie me dijera lo que tenía que hacer; eso de la libertad de elección es algo que le debo a mi madre, que siempre insistía con ese consejo. Pensá que en los '90, todavía era raro que una chica cantara sus propias canciones; a las mujeres les quedaba reservado el lugar de intérpretes. Por eso, en definitiva, me cuesta un poco contestar concretamente a su pregunta. Le diría que hago pop pero en un estilo personal.
P.: ¿Presentará su nuevo disco en Buenos Aires?
M.A.: Lo estamos estrenando acá; en Francia todavía sólo lo ha escuchado alguna gente pero no he tocado estas canciones en vivo. Vine a Buenos Aires para el lanzamiento y me quedo por un tiempo por acá (algo que además me gusta mucho). Estoy apoyándolo con notas de prensa y tengo algunas fechas: el jueves 21 voy a estar en Espacio 37, un lugar en Palermo. El 20 de setiembre voy a participar de un evento al aire libre de la Cámara de Comercio francesa junto con el gobierno de Buenos Aries. Y en setiembre y octubre, seguramente se concretarán algunas fechas por el interior: Córdoba, Mendoza, Paraná, donde todavía nunca me presenté.
| Entrevista de Ricardo Salton |


Dejá tu comentario