Facebook se disculpó con el presidente chino por traducir de forma soez su nombre

Mundo

Xi Jinping fue traducido como Mr Shithole (señor de mierda) del birmano al inglés mientras el mandatario chino se encontraba de visita en Birmania. Textos oficiales fueron publicados con el error.

Facebook está investigando cómo el nombre del presidente chino Xi Jinping fue traducido como Mr Shithole (señor de Mierda) en publicaciones en su plataforma cuando se lo traducía del birmano al inglés, disculpándose por cualquier ofensa que hubiera causado, y aseguró que el problema había sido solucionado.

El error salió a la luz el sábado en el segundo día de una visita de Xi al país del sudeste asiático, donde el líder chino y la consejera estatal Aung San Suu Kyi firmaron decenas de acuerdos que cubrían planes de infraestructura masivos respaldados por Pekín.

Una declaración sobre la visita, publicada en la página oficial de Facebook de Suu Kyi, estaba llena de referencias a Mr Shithole cuando se tradujo al inglés, mientras que un titular en el periódico local de noticias The Irrawaddy apareció como Cena en honor al presidente shithole.

Poppy McPherson on Twitter

No estaba claro cuánto tiempo duró el problema, pero la función de traducción de Google no mostró el mismo error.

"Este problema no es un reflejo de la forma en que deberían funcionar nuestros productos y nos disculpamos sinceramente por el delito que causó", dijo Facebook.

China es el país donde la compañía genera sus mayores ingresos después de Estados Unidos, por ello está creando un nuevo equipo de ingeniería para enfocarse específicamente en el lucrativo negocio publicitario allí, informó Reuters la semana pasada.

Facebook se ha enfrentado a numerosos problemas con la traducción del birmano en el pasado.

El contenido al que quiere acceder es exclusivo para suscriptores.

Dejá tu comentario