- ámbito
- Edición Impresa
Conflicto divide a la TV árabe
«Gaza bajo el fuego» es el titular adoptado por Al Jazeera, con base en Doha, para su cobertura en continuo de la ofensiva israelí.
Para algunos, el canal qatarí puede parecer pro palestino en su cobertura al describir a los muertos como «mártires». Pero su redactor jefe, Ahmed al Sheij, no piensa disculparse.
«En vez de preguntar por qué llamamos a los muertos 'mártires', decimos detengan la matanza, así ya no habrá más mártires», dijo e insistió en que la cadena se mantiene objetiva dado que atribuye tiempo de antena a los oficiales israelíes.
«Emitimos imágenes de bombardeos y de víctimas, pero también les damos a los representantes israelíes espacios amplios para expresar su punto de vista. Nuestra audiencia nos acusa de connivencia con los medios por ello», indicó.
«No estamos cubriendo la guerra porque seamos árabes o musulmanes, sino porque somos periodistas», explicó.
Al Jazeera, creada en 1996, ganó fama mundial por su cobertura de la invasión de Afganistán en 2001 y por emitir cintas audiovisuales del jefe de Al Qaeda, Osama bin Laden. Esto provocó la ira de Washington y de sus aliados en el mundo árabe, que la acusaron de ser portavoz de los extremistas.
Reacción
Sheij estima que su canal es el «maestro de la objetividad» y que las «televisoras internacionales y las agencias de noticias no cubren tanta información porque temen la reacción de Israel».
Por su parte, Al Arabiya, basada en Dubai, ha adoptado un tono marcadamente diferente en su continua cobertura de la «invasión de Gaza». El canal saudita se abstiene de utilizar el término «mártires» y se refiere a «muertos» o «víctimas», aunque sus corresponsales tienden a hablar de «mártires».
«No es nuestro trabajo otorgar a las víctimas el título de 'mártires'. Usamos términos profesionales, como muertos o víctimas, por motivos puramente profesionales», indicó el director de informativos de Al Arabiya, Nakhle El Hage.
«A veces, sin embargo, los corresponsales en el terreno utilizan el término 'mártires' debido a la presión del entorno en el que se encuentran», dijo.
El líder del movimiento chiita libanés Hizbulá, Hasan Nasralá, criticó a los canales árabes que no se refieren a los muertos como a «mártires».
Al Jazeera English, el canal en inglés, no sigue la política de su hermana árabe al obviar el término «mártires».
Sangre
Los dos canales en árabe también difieren en cuanto a las imágenes emitidas. Al Jazeera insiste en que los cuerpos ensangrentados y las víctimas son parte integral de la guerra.
«Si escondés lo horrible de la guerra, contribuís a su atrocidad», estimó.
«Cuando las cámaras de televisión graban imágenes de niños muertos, emitimos las imágenes tal cual. No las retocamos», dijo, insistiendo en que Al Jazeera filtra las imágenes más perturbadoras.
Al Arabiya es claramente más restrictiva. «No emitimos imágenes que puedan perturbar gravemente a los telespectadores. Es nuestro trabajo como periodistas mirar esas imágenes y describirlas», dijo El Hage.
Al Jazeera también movilizó a su red de corresponsales para cubrir las manifestaciones antiisraelíes. En internet, la web de Al Jazeera en árabe ha lanzado una campaña extensiva que va más allá de la cobertura informativa al integrar espacios para que los lectores expresen su apoyo al pueblo de Gaza.
Agencia AFP


Dejá tu comentario