25 de septiembre 2014 - 00:00

Moschner vuelve con Cervantes al Cervantes

Iván Moschner: “Cervantes observa a los personajes de ‘Rinconete y Cortadillo’ sin juzgarlos, y el director Luis Cano también los trata con una mirada piadosa”.
Iván Moschner: “Cervantes observa a los personajes de ‘Rinconete y Cortadillo’ sin juzgarlos, y el director Luis Cano también los trata con una mirada piadosa”.
 Su paso por "Doce casas" (el unitario de Santiago Loza que emitió Canal 7) le dio a Iván Moschner una popularidad inesperada, acorde con su talento interpretativo tanto para el drama como para la comedia. Moschner trabajó con Alfredo Casero en la época de "Cha-cha-cha" y se destacó en numerosas piezas teatrales como "Inferno", "Rain Man", "Alemania", "Ripio y Coco, Brasil" y "El gran deschave", entre otras.

El actor, de origen misionero, retomará el próximo sábado en la Sala Trinidad Guevara del Teatro Nacional Cervantes las funciones de "Rinconete y Cortadillo", que protagoniza junto a José Luis Arias, con dramaturgia y dirección de Luis Cano, y que ya se presentó el año pasado en el Ciclo de Teatro Semimontado coproducido por el Centro Cultural de España y el Cervantes como homenaje al cuarto centenario de la publicación de las "Novelas ejemplares" del autor del "Quijote". Esta "nouvelle", una de las más logradas del autor, ofrece un retrato picaresco del mundo del hampa a principios del siglo XVII. La versión de Cano, en cambio, traslada a los personajes a la Argentina de hoy.

Y, en su papel de director, Moschner estrenará en Buenos Aires la obra de Nan Giménez "De qué te sirve saberlo", que debutó en Misiones el año pasado y este mes formó parte del 9º Circuito Nacional de Teatro organizado por el Instituto Nacional del Teatro. Su estreno está previsto para el viernes 28 de noviembre en el Teatro Estudio La Mamma (Yatay 890, Almagro).

Periodista: Empecemos por "Rinconete y Cortadillo" ¿ésta es la versión definitiva?

Iván Moschner:
Sí. Cano fue puliendo la obra a través de distintas versiones. La obra es muy parecida a la novela de Cervantes, y a la vez es otra cosa. Los protagonistas dejan los suburbios para ir a la ciudad en busca de aventuras y de una vida mejor y se terminan conectando con una banda de ladrones. Su amistad nace en el camino. Rincón va en busca de una mujer a la que quiere y Cortado simplemente lo acompaña. Juntos atraviesan distintas peripecias y roban y estafan para poder sobrevivir.

P.: Caen en una ciudad en la que pululan los ladrones. Es el tema de todos los noticieros porteños...

I.M.
: La obra no tiene ese enfoque. Estos personajes son atemporales y la acción podría transcurrir en cualquier ciudad populosa. A mí estos dos marginales me recuerdan a los vagos que conocí de adolescente, cuando me vine de Posadas a estudiar teatro en el Conservatorio y andaba por las calles haciendo amigos. Más de uno se entusiasmaba con la idea de montar espectáculos, así de la nada, para ganarse unos pesos en la calle Florida o en Lavalle. Pero el entusiasmo les duraba una noche. A la mañana siguiente cuando no tenían qué comer se olvidaban de todo.

P.: ¿Qué temas predominan en la obra?

I.M.:
El hambre, la marginalidad, el desamparo y la necesidad de libertad, algo en lo que uno puede terminar atrapado y perder rumbo. Rincón y Cortado no tienen lugar de pertenencia ni donde estar. El hambre guía sus pasos. Cervantes observa a estos personajes sin juzgarlos y Cano también los trata con una mirada piadosa. Antes de ensayar hizo una investigación muy rigurosa sobre el género de la picaresca y su relación con el mundo de hoy.

P.: ¿Trae a Buenos Aires "De qué te sirve saberlo"?

I.M.:
Estamos muy entusiasmados porque en Misiones le va muy bien. El público se conmueve ante los entretelones de esta familia rodeada de secretos y con una violencia solapada. Creo que el público porteño también se va a sentir identificado con la obra, porque toca temas universales. A mí me hizo recordar cosas de mis padres y de mi abuela. Y a la vez muestra todas las contradicciones de una gran ciudad de provincia. Posadas es hermosa, tiene mucha naturaleza y a la vez resulta agobiante, por los horrores familiares y esa obsesión por salvar las apariencias.

P.: ¿Cómo será aquí la versión?

I.M.:
El elenco y los personajes son misioneros y yo les pedí que no ocultaran su tonada por una cuestión de musicalidad. La tonada misionera está muy influida por el guaraní, que nos llega desde Paraguay, aunque la mayoría no lo habla porque nunca estuvo bien visto. Pero yo defiendo este acento y me encanta incluirlo en mis obras, sobre todo porque irrita a ciertos sectores intelectuales.

Entrevista de Patricia Espinosa

Dejá tu comentario