21 de noviembre 2006 - 00:00
"Hay que ser guerrero para hacer un travesti"
-
La cuarta temporada de una de las series argentinas más famosas del momento que ya llega a Netflix
-
Se acabó el misterio: The Rolling Stones lanza nueva música y así suena el primer adelanto de su próximo disco
Julio Chávez
llevará a escena
la versión
teatral del
conocido libro
del travesti
alemán
Charlotte von
Mahlsdorf, que
sobrevivió al
nazismo y al
comunismo.
J.C.: Digamos que es el encuentro entre un autor y el objeto que lo deslumbra, en tanto éste le revela una parte de la historia y de la existencia humana que le eran absolutamente ajenas. Es algo muy extraño, un travesti atravesando la época de los nazis y de los comunistas, construyendo un museo tan importante como el Gründerzeit Museum... Wright termina obsesionado con la vida de Charlotte y con las sospechas de delación que penden sobre ella.
P.: ¿Qué otros personajes aparecen en la obra?
J.C.: Además del autor, que es quien va a ir contando todo lo que sucede en la obra, también aparecen el padre y la madre de Charlotte y otras figuras de su entorno. El espectáculo es una suerte de invitación a «te voy a contar que me encontré con alguien y te voy a mostrar cómo es y lo que me pasó a mí con ese objeto». En ningún momento aparece Charlotte de manera realista, ya que la conclusión a la que llega el autor es que la vida de todo ser humano es un enigma.
P.: ¿Cómo está enfocado el tema del travestismo?
J.C.: Hoy la palabra travesti está muy mediatizada. Lo primero que la gente piensa es en la zona roja de Palermo o en Florencia de la V; pero esta es una señora alemana que se viste como su madre y entonces la pregunta sería: «¿Para eso querés ser travesti? ¿Cuál es el negocio? Además de tener unos brazos tremendos y una inconfudible cara de hombre, Charlotte ni siquiera se depilaba. No se trata entonces de la vida de un travesti. En su historia aparecen otros datos importantes: mató al padre, que era un hombre violento y golpeador, y por eso fue a la cárcel, pero al año de estar presa bombardearon la prisión y se fue caminando entre los escombros. Su vida es increíble y está llena de contradicciones.
P.: ¿Qué fue lo que más le interesó de este material?
J.C.: Lo bueno de hacer teatro es que cada obra me deja un descubrimiento. En este caso fue descubrir, a través del acento que va a tener Charlotte, que siendo yo hijo de alemanes [el verdadero apellido de Chávez es Hirsch] mi idioma no es el castellano y tampoco el alemán, mi idioma es el castellano con acento alemán que hablaba mi padre. Es algo que tengo muy presente.
P.: Su labor en «Ella en mi cabeza» era casi maratónica, por la neurosis y verborragia de su personaje, pero usted parece estar más en consonancia con este nuevo material.
J.C.: Con «Ella en mi cabeza» intenté entrar en comunión con el autor, Oscar Martínez, más que con la obra. Me ocupé de captar lo que él necesitaba para que su asunto pudiera ser comunicado. Fue un trabajo de prestaciónde servicios que agradezco enormementeporque de eso también se aprende. A mí ese personaje me sirvió para echarle un poquito de agua a esta espesura mía, y me volvió un poco menos tímido de lo que soy. Fue una buena preparación para encarar «Yo soy mi propia mujer», porque más allá de mis intuiciones con respecto a este material, nada de esto funcionaría si no sale el guerrero a la cancha.
P.: ¿Por qué abandonó «Ella en mi cabeza»?
J.C.: Ya tenía este proyecto y en enero del año pasado avisé que sólo seguía hasta agosto. Después acepté dos meses más porque mis compañeros se merecían salir de gira. Otra cosa que le debo a «Ella en mi cabeza» es que por fin logré establecer un vínculo de compañerismo, camaradería y afecto en el trabajo. Natalia Lobo, Juan Leyrado y yo somos tres animales muy diferentes, pero la buena convivencia con ellos me dio confianza y ánimo para entablar relaciones de afecto y divertimento en el trabajo. Para mí es algo inédito.
Entrevista de Patricia Espinosa




Dejá tu comentario