La obra de Agatha Christie ya había experimentado hace años, por el título de una de sus novelas más famosas, el enderazamiento léxico de estos tiempos. Su “Diez negritos”, llamada originalmente “Ten little niggers”, debió cambiar su título porque aquella palabra, que en su época designaba en Inglaterra un muñeco negro de peluche, mutó a convertirse en una de las expresiones más racistas e insultantes. Desde entonces fue “Diez indiecitos”, pero como también ese título aludía negativamente a los pueblos originarios, se optó por “Y entonces no quedó nadie” (“And Then There Were None”, que ese fue el título que llevó la película, extraído también de la canción original).
Agatha Christie, también en la mira de los lectores sensibles
-
Alejandro Lerner presentó "Déjame Volver", el primer adelanto de su nuevo disco de estudio
-
Jim Jarmush y una sonata para vínculos familiares
Pero ahora, al igual que lo que ocurrió con Roald Dahl y Ian Fleming, varias novelas de la reina del género policial de intriga han sido editadas para eliminar lenguaje potencialmente ofensivo, incluidos insultos y referencias a cuestiones étnicas, según publicó el diario ingles The Guardian.
En las nuevas ediciones de HarperCollins, de los casos de Poirot y Miss Marple, escritos entre 1920 y 1976, han sido modificados o suprimidos pasajes para eliminar lenguaje y descripciones que el público moderno considera ofensivos, especialmente los relacionados con los personajes que los protagonistas de Christie encuentran fuera del Reino Unido.
Los “lectores de sensibilidad” habían hecho las ediciones para eliminar referencias ofensivas al género y la raza. Ahora se suprimen las referencias a la etnia, como la descripción de un personaje como negro, judío o gitano, o el torso de un personaje femenino como “de mármol negro” y el “temperamento indio” de un juez, y eliminan términos como “oriental”. También se ha sustituido la palabra “nativos” por “locales”.
Entre los cambios figura la novela de Poirot de 1937 “Muerte en el Nilo”, en la que el personaje de la señora Allerton se queja de que un grupo de niños la molesta, diciendo que “vuelven y miran, y miran, y sus ojos son simplemente repugnantes, y también sus narices, y no creo que me gusten realmente los niños”. En una nueva edición se ha suprimido esta frase: “Vuelven y miran, y miran. Y no creo que realmente me gusten los niños”.
En la nueva edición de la novela de 1964 protagonizada por Miss Marple, “Un misterio caribeño”, se ha suprimido la observación de la detective aficionada de que un empleado de hotel que le sonríe tiene “unos dientes blancos tan bonitos”,



Dejá tu comentario