6 de octubre 2006 - 00:00

En el cable, es difícil adivinar qué film darán

En Cinecanal Classics, la señal premium de cable dedicada casi en su integridad al buen Hollywood, los horarios se cumplen a rajatabla. Refugio para el cinéfilo, el canal permite volver a ver, y descubrir en muchos casos, películas que a veces ni siquiera han aparecido en DVD.

Sin embargo -y aunque por estos tiempos el tema parezca irrelevante-, los títulos en español con los que los anuncian hacen imposible de adivinar de cuál película se trata. Si bien en la órbita latinoamericana los títulos en español de películas norteamericanas no siempre son los mismos, en algunos casos los elegidos por «CC» ni siquiera coinciden con los que tuvieron en México o la Argentina.

Veamos una divertida selección de este octubre. «Almas en la hoguera», el estupendo film bélico con Gregory Peck que en inglés se llama «Twelve O'Clock High», se anuncia casi literalmente como «A las doce en punto», título que evoca menos a sus esforzados pilotos como a un tradicional restaurante de papas fritas soufflé. Pero tampoco en el canal son siempre textuales: «Flesh and fantasy», el drama romántico con Barbara Stanwyck que en Buenos Aires se estrenó, literalmente, como «Carne y fantasía», es anunciado como «Al margen de la vida».

Los títulos que llevan la palabra «novia» («bride») tienen a maltraer a los rebautizadores del canal. Este mes, por caso, proyectarán un policial francés de Truffaut, «La mariée était en noir», que en nuestro país se conoce como «La novia vestía de negro». En «CC» primero lo pasan al inglés, «The Bride Wore Black», pero lo traducen como «La viuda vestía de negro» (título que no sobresale por su ingenio: en general, las viudas tienen tendencia a usar ese color y no otro; sería como llamar a una película «La yema del huevo era amarilla»).

Hay otra novia en problemas: cuando proyecten la comedia sureña «The Bride Wore Boots», otra vez con Stanwyck, lo harán textualmente como «La novia con botas», cuando se estrenó como «La amazona caprichosa». Sigamos: «The Children's Hours», el famoso drama en un internado de señoritas con Shirley McLaine que se conoció como «La mentira infame», en Cinecanal se denomina «La hora de las niñas». «Murder, he says», con Fred McMurray, se llamó aquí «¿Quién dijo crimen?» y se dará como «¡Asesinato!», y la comedia con David Niven «My Man Godfrey» («El incomparable Godfrey») se anuncia como «Un mayordomo aristócrata».

«Fear Strikes Out», es decir, «Venciendo el miedo» con Anthony Perkins, se dará como «El precio del éxito». «To Each His Own», el dramón con Olivia de Havilland, se proyectará como «A cada quien lo suyo», pese a que en los cines tuvo un título un tanto más perturbador: «Lágrimas de una madre». «Roman Holiday», la famosísima comedia con Audrey Hepburn, vuelve a ser (como en el DVD) «Vacaciones en Roma» en lugar de «La princesa que quería vivir», y el western «Man With The Gun» con Robert Mitchum se estrenó como «Armado hasta los dientes», pero Cinecanal le resta dramatismo: lo llama «La fuerza de la ley».

Pero Cinecanal a veces plantea otro tipo de confusión. Por ejemplo: el western «Seven Men From Now», que en Buenos Aires se llamó «Hombres sin destino», será proyectado como «Tras la pista de los asesinos», título con el que se estrenó, con una ligera variante («En la pista de los asesinos») una película con Clint Eastwood («Pink Cadillac»). Todo esto, elegido al azar, es sólo en octubre, y hay muchos casos más, Eso sí: «Geronimo» se anuncia como «Geronimo».

M.Z.

Dejá tu comentario

Te puede interesar